-
This special issue of Postmodern Culture is dedicated to the
work of Jacques Derrida. The issue does not attempt to consider his
achievements as a whole or to say what place his work will have in
philosophy, literary theory, or literature. What has been apparent for
some time during his extraordinarily prolific career, however, is that
people who have spent time with his writings and have learned to think with
him have been thankful to live and work while he was around.
To us it has seemed that Derrida was and will be a major figure in
intellectual history. Part of our enjoyment and astonishment may have
come from the experience of being in the presence, more or less, of such
a phenomenon. Socrates knew he was the talking cure of his age, but
probably did not expect to doctor the future; Nietzsche said he was a
destiny, but other people did not reflect that knowledge back to him.
Derrida, whether in the future we will think of him with them or not, has, to
paraphrase Beckett's Waiting for Godot, always compared
himself to them, and seemed to us to be in that company.
-
That sense could not have been easy to live with, and in light of it one
of Derrida's remarkable talents has been his intuition or inclination to
do and to be Derrida over the years. With that rhetoric of destiny
hovering over him, he collaborated with translators, conference
organizers, colleagues and students. He traveled often and far,
lectured, taught, lent his name to social causes and to institutions. For example, in 1984 Derrida both wrote and travelled
more than he had in a previous year: by his own calculation he lectured in fourteen cities, and published Memoires: for
Paul de Man, the important Psyché, "No Apocalypse, Not Now," Ulysse Grammophone, which
gestures toward his own odysseys, and Schibboleth (Malabou 209, 211). Whatever his sense of
destiny, he includes in his writings people who have a claim on his attention. His interlocutors, like Socrates's, show
the social and communal nature of philosophy, especially when it
is at its most abstract and may seem to be mostly about itself. It is
often remarked how generous and responsive Derrida has been--at lectures
people would introduce him as the one to whom we owe debts that cannot be
paid, whose gift exceeds our capacity for exchange, etc. That is
precisely the rhetoric that does not trip his writings. On the other
hand, being so open to others produces a logic of loss too, as David
Wills suggests in his essay here: the danger of having no friends because
everyone is your friend. Wills cites Derrida's epigraph, "of doubtful
origin," from The Politics of Friendship: "O my friends,
there is no friend," which can mean, Wills writes, that "he who has
(many) friends can have no true friend." The logic applies to the
authenticity of the voice of the one whose work is translated by so many
hands: the Derrida most readers know is in English translation, and, as
Megan Kerr points out in her essay, there are for that reason many
Derridas. When we read Derrida in translation we are actually reading
another name, though we call it Derrida. These translators include David
B. Allison, Alan Bass, Geoffrey Bennington, Rachel Bowlby, Pascale-Anne
Brault, Eduardo Cadava, Mary Ann Caws, George Collins, Mark Dooley, Joseph F. Graham,
Barbara Harlow, Michael Hughes, James Hulbert, Barbara Johnson, Peggy
Kamuf, John P. Leavey, Jr., Ian McLeod, Jeffrey Mehlman, Patrick Mensah,
Eric Prenowitz, Michael Naas, Jan Plug, Mary Quaintance, Richard Rand, Avital Ronell,
Elizabeth Rottenberg, Gayatri C. Spivak, Samuel Weber, David Wills, Joshua Wilner, David
Wood, and others. Without them we would have a different Derrida, just as
without Derrida they and other readers of Derrida too would be
different. As Derrida points out, translation does not reproduce or copy an original,
does not translate translation, and one cannot translate a name or a
signature: for these reasons a translated work "does not simply live
longer, it lives more and better, beyond the means of its author" ("Des
Tours" 179). Who then is
the Derrida whom translators and readers embody, and can there be a Derrida when he is embodied in so very many different
ways? Like Elvis, Derrida is a king with many bodies. As Jean-Michel Rabaté has written, Derrida's circumfessional
efforts have multiplied rather than answered the question of his identity (100-1). What does it
mean to be Derrida, to keep an intuition of the work and career in the face of its own self-contradictions?
-
Derrida's intuition allies him with Western philosophical and literary
tradition, often overtly, and sometimes less so (as Jan Mieszkowski's
essay argues in relation to Hegel), and is expressed as a fierce social
idealism. Derrida's investment in literary and philosophical traditions
lends his work shape and teleology. He rarely writes about little-known
or "marginal" intellectual figures. By definition he battles with
giants. There is a price for that kind of allegiance: Derrida's work
builds on and values foundational structures as it dismantles them.
Building may be a price of doing philosophy--a price even Wittgenstein
could not avoid. One such structure is Derrida's own work, which
revisits itself in the late work (as Alex Thomson suggests in his essay),
as the visionary short late books of the Hebrew Bible follow upon the
long and historical early books. Derrida's idealism is expressed in his
style, the coloring and value of his strokes, as well as in his topics
and arguments, and produces an odd kind of perfectionism and
qualification in his writing. It is unusual for a perfectionist to write
as many works as Derrida has--and to find a form of perfectionism that
opposes the idea of perfection and the need for completeness. The
desire to be adequate is everywhere in his writing as a desire to do
justice to ideas, rather than for example to complete or to perform
justly those ideas themselves. The justice is to the impulse, the
motive, the desire, which is often represented by the declarations of
incompleteness Michael Marder notes in his essay here (if I only had more
time for this talk, he often writes). The purity of motive leads to an
unfinished project, the sense of being on the way. Hence it is not
surprising that JD turns to justice itself as a concept eventually. His
later work can be thought of in part as a meditation on the principles
that motivate the earlier work, and not on deconstruction as a method
which was a subject earlier on.
-
In a late interview ("Je Suis," quoted in Thomson's essay), Derrida
confesses to two "contradictory feelings" concerning his legacy:
on the one hand, to say it smiling and immodestly, I feel that people
have not even begun to read me, that if there are very many good readers
(a few dozen in the world, perhaps), they will do so only later. On
the other hand, I feel that two weeks after my death, nothing at all of
my work will be left.
It is an odd claim, as though only by standing guard over his own work
was Derrida compelling to the many who read and wrote about and with and
published and edited his work. It is as though Derrida imagines himself
the living consciousness of the world, and that once he is gone a night
light would go out and with it the world itself. And yet he knows, as he
says, that the future is the future of reading him, that he will be read
"only later." The contradictory sentiments echo Freud's claim in a 1920
letter to Ernest Jones, a claim Derrida cites in his essay, "Coming Into One's
Own." Freud rejects the charge that he is an artist, not a scientist:
"What the great speculator is saying," writes Derrida, "is that he is
ready to pay for the science [of psychoanalysis] with his own name
[payer la science de son propre nom], to pay the insurance
premium with his name" (142). "I am sure," writes Freud, "that
in a few decades my name will be wiped away and our results will last."
In Freud's case especially, Derrida argues, the name and the work are not
separable, so that Freud's idea that he would lose his name to gain the
success of his work cannot work (143). "Note," Derrida adds in a
parenthesis, "that he can say 'we,' 'our results,' and sign all alone"
(142). Freud recognizes the plurality of the work but not the plurality
of the signatory--for it is "the science of his own name" that "remains
to be done" (143). Derrida writes: "There must be a way to link one's
own name, the name of one's loved ones (for that's not something you can
do alone), to this ruin--a way to speculate on the ruin of one's name
that keeps what it loses." -
Derrida in his interview speculates, in effect, that his fate may be
Freud's, to create a system in ruin that relies on others to be and keep
itself. His ideas of himself over the years--as a gambler, a rogue, a
chance taker, a thief like Genet and also someone who gives it all
away--fit this vision of Freud the speculator. If we mourn Derrida by
reading, as Vivian Halloran writes in this collection, we also live with
Derrida by taking part in a system that he built, the great
deconstructionist. "Paying for the science with his own name," writes
Derrida, Freud "was also paying for the science of his own name
. . . he was paying (for) himself with a postal money order sent to
himself. All that is necessary (!) for this to work is to set up the
necessary relay system" (134). We say yes, we reply to and embody the
idealism and energy of Derrida as best we can, we think with Derrida here
and in the future.
Department of English
Michigan State University
amiran@msu.edu
COPYRIGHT (c) 2005 Eyal Amiran. READERS MAY USE
PORTIONS OF THIS WORK IN ACCORDANCE WITH THE FAIR USE PROVISIONS OF U.S.
COPYRIGHT LAW. IN ADDITION, SUBSCRIBERS AND MEMBERS OF SUBSCRIBED
INSTITUTIONS MAY
USE THE ENTIRE WORK FOR ANY INTERNAL NONCOMMERCIAL PURPOSE BUT, OTHER THAN
ONE COPY SENT BY EMAIL, PRINT OR FAX TO ONE PERSON AT ANOTHER LOCATION FOR
THAT INDIVIDUAL'S PERSONAL USE, DISTRIBUTION OF THIS ARTICLE OUTSIDE OF A
SUBSCRIBED INSTITUTION WITHOUT EXPRESS WRITTEN PERMISSION FROM EITHER THE
AUTHOR OR THE JOHNS HOPKINS UNIVERSITY PRESS IS EXPRESSLY FORBIDDEN.
THIS ARTICLE AND OTHER CONTENTS OF THIS ISSUE ARE
AVAILABLE FREE OF CHARGE UNTIL RELEASE OF THE NEXT ISSUE. A
TEXT-ONLY ARCHIVE OF THE JOURNAL IS ALSO AVAILABLE FREE OF CHARGE.
FOR FULL HYPERTEXT ACCESS TO BACK ISSUES, SEARCH UTILITIES, AND OTHER
VALUABLE FEATURES, YOU OR YOUR INSTITUTION MAY SUBSCRIBE TO
PROJECT MUSE, THE
ON-LINE JOURNALS PROJECT OF THE
JOHNS HOPKINS UNIVERSITY PRESS.
Works Cited
Derrida, Jacques. "Coming Into One's Own." Trans. James Hulbert. Psychoanalysis and
the Question of the Text. Ed. Geoffrey H. Hartman. Baltimore: Johns Hopkins UP, 1978. 114-48.
---. "Des Tours de Babel." Trans. Joseph F. Graham. Difference in Translation. Ed.
Graham. Ithaca: Cornell UP, 1985. 165-207.
Malabou, Catherine, and Jacques Derrida. Counterpath: Travelling with Jacques
Derrida. Trans. David Wills. Stanford: Stanford UP, 2004.
Rabaté, Jean-Michel. The Future of Theory. Oxford, UK: Blackwell, 2002.
|